しごとおわりにちょっとしゃべっていくところ。
■ズートピア
なるほどなるほど。大体わかった。
ニックはかわいい系だったのか。イケメンでもあるけど、う~ん、どちらかというとかわいい方向。
署長も案外すき。
博物館の夜の遠吠えのところ、バナナフィッシュ投与のショーターを思い出して一瞬心が死にかけたんだけどブルーベリーで良かった…。薬物投与で仲間に仲間を襲わせるのトラウマだからね。
作中の看板や商品の文字って英語力が低い私レベルの日本人が読める程度のものなら英語のままのほうがかっこいいと思うんだけど、どうしても日本語にしちゃうのかな…。おひとりさまにんじんとかはともかく、ズートピアの標識くらいはわかるのではって思ってしまった。Oh,カタカナ…。
あとさ、他作品(外国)でもたまにあるけど「そんな普通っぽい文字なの???」ってなることない?もうちょっと雰囲気寄せた日本語フォント使ってほしいな、って思うシーンあるよね。
PS3アプデした。
やったぞ。
なるほどなるほど。大体わかった。
ニックはかわいい系だったのか。イケメンでもあるけど、う~ん、どちらかというとかわいい方向。
署長も案外すき。
博物館の夜の遠吠えのところ、バナナフィッシュ投与のショーターを思い出して一瞬心が死にかけたんだけどブルーベリーで良かった…。薬物投与で仲間に仲間を襲わせるのトラウマだからね。
作中の看板や商品の文字って英語力が低い私レベルの日本人が読める程度のものなら英語のままのほうがかっこいいと思うんだけど、どうしても日本語にしちゃうのかな…。おひとりさまにんじんとかはともかく、ズートピアの標識くらいはわかるのではって思ってしまった。Oh,カタカナ…。
あとさ、他作品(外国)でもたまにあるけど「そんな普通っぽい文字なの???」ってなることない?もうちょっと雰囲気寄せた日本語フォント使ってほしいな、って思うシーンあるよね。
PS3アプデした。
やったぞ。
PR